AI subtitles — synced to every dub, every language
DubSync auto-generates synchronized subtitles for every dubbed video, transcribed directly from the dubbed audio — not the original transcript. Perfect sync, burned-in or SRT export, in every language.
How AI subtitles work
Dub your video
Upload your video, pick target languages, and run the dubbing pipeline. Subtitles are generated automatically alongside every dub.
AI transcribes dubbed audio
After dubbing, speech-to-text runs on the dubbed audio track — not the original transcript. Timing matches the voice the viewer actually hears.
Smart timing and segmentation
Transcripts are split into subtitle-friendly cues: max 2 lines, 42 chars/line, 1–7s display, aligned to speech pauses and sentence boundaries.
Choose your output
Burned-in for social feeds or SRT/VTT files for YouTube and LMS platforms. Export both from the same dub — no second pipeline run.
Burned-in vs SRT — choose the right format
Both ship with every dub. Pick the one that fits each distribution channel — or export both.
| Feature | Burned-in | SRT / VTT |
|---|---|---|
| Viewer can toggle on/off | ||
| Works on every platform | Partial | |
| Best for social media | ||
| Best for YouTube | ||
| Editable after export | ||
| SEO benefit | ||
| File size impact | Larger video | Small file |
Make subtitles yours
Sensible defaults out of the box. Complete control when you need it, without the overwhelm of a full video editor.
Font family & size
Sans-serif, serif, or monospace. Auto-scale to video resolution so 1080p and 4K exports stay legible.
Colors & backgrounds
Text color, stroke width, and background plate with opacity control. Tune readability for any footage.
Position & alignment
Bottom (default), top, or a custom Y offset. Clears TikTok UI chrome by default.
Per-language controls
Subtitles can match the dubbed audio or differ from it. RTL (Arabic, Hebrew) and CJK (Chinese, Japanese, Korean) fully supported.
Subtitles for every platform
YouTube creators
Upload dubbed video + SRT as a closed-caption track. YouTube auto-maps captions to the viewer's language and Google indexes the text for SEO.
Learn moreSocial media (TikTok, Instagram, Facebook)
Burned-in subtitles are essential — most viewers watch on mute. Styled captions can increase Reels engagement by up to 40%.
Learn moreE-learning
Satisfy accessibility compliance on Udemy, Coursera, Teachable, and Thinkific. Export SRT per language alongside the dubbed audio track.
Learn moreCorporate training
HR onboarding, security awareness, and compliance videos with multi-language captions. Burned-in for internal portals, SRT for external LMS.
Learn moreSubtitles in 30+ languages
Every language DubSync dubs into gets full subtitle support, with no quality drop-off for non-Latin scripts. Right-to-left languages (Arabic, Hebrew) render with correct RTL glyph shaping. CJK languages (Chinese, Japanese, Korean) use per-character counting so dense lines stay within the safe area.
Ship fully-captioned video to every platform
Start with 5 free minutes of dubbing — subtitles included. No credit card required.
Try AI Subtitles Free